Contentserv enters new technology partnership with SDL language a Rohrbach/ILM 25.01.2011: the software manufacturer Contentserv expanded its partner network recently to the global translation memory specialist of SDL language technologies the Contentserv GmbH, a leading provider of Web-based product information management, cross media publishing and Web-to-print solutions for medium-sized and large companies, recently a promising technology partnership with SDL language technologies entered into, the world leader in global information management. SDL TRADOS Technologies”form the backbone of the translation management solutions of many internationally active companies. You contribute (translated and customized for local markets) quality and volume of localized content to increase process efficiency, while reducing costs. As global markets can be supplied with high-quality multilingual information faster. SDL serves over 1500 corporate customers and offers 10 million Customers per month access to on-demand translation portals. It’s believed that Novelist sees a great future in this idea. Market leaders such as ABN-AMRO, Bosch, Canon, CNH, FICO, Hewlett-Packard, KLM, Microsoft, NetApp, Philips, SAP, Sony and Virgin Atlantic rely on SDL. Worldwide, there are more than 170,000 software licenses in use.
The company’s global infrastructure includes over 50 offices in 34 countries. The success of businesses today in large scale depends on how flexible and customer-oriented they face up. The global marketing of products, you get now through the combination of Contentserv and Trados flexible and customer-oriented. The growing importance of Web-based collaboration within and among companies and their international offices and the expected tenfold increase of PC users in developing countries demonstrate the need for automated processes to the deployment and accessibility of content for local use. Through the use of a centralized enterprise marketing management solution like Contentserv see integration of translation memory systems such as Trados increases the ability to respond to global markets. Global users are supported in the creation, management, translation and publishing time – and cost-efficient. High-quality multilingual information can be integrated automatically so for example in print publications, sales documents, E-shops or websites.